Author Topic: [RELEASE] BtA: Slaves of Chaos German Translation Package [1.0.4]  (Read 908 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Online Novachen

  • 26
  • The one and only Capella supernova.
[RELEASE] BtA: Slaves of Chaos German Translation Package [1.0.4]
Heyya everybody,

of course i know, that this is an english speaking community. But i know, that there are still some german speaking players around here, that do not visit a german speaking forum anymore, so maybe some of you are still interested in this.

For a couple of months i was working on a german translation for "Between the Ashes: Slaves of Chaos" (and "Mefistofele" of course) and i am proud to announce, that i finished this project yesterday after i finished my playthrough of this campaign with regular means, in which i fixed some last errors.

This package is now a translation of the 3.8-update.

What is this Package translating?
- All missions and objectives have german text with english voice over.
- All movies have german subtitles.
- The "Mefistofele" mainhall as well the mission loading screens
- Mission names
- Technical Database
- Headlines and Editorials
- Sectormap
- Various HUD gauges
- Names of objects in the mission itself, especially things like Waypoints
- Subsystems on ships and stations that are mission critical.

What is different to the original files?
- Every event in the missions that uses a subtitle-text SEXP is using a message with tstring-id instead of an exclusive text, now.
- Hardcoded texts in files and missions were directly translated in the file itself, especially for features that were not available in retail. For example the Sectormap, Fiction Files or the additional hud gauges.
- The Battle Snails in "Mefistofele" were reactivated, because for whatever reason they did not work in the official SoC release. So you can find 4 Snails in the Demo campaign also, even they do not have an effect on the Snails you can find during "Slaves of Chaos".
- A longer kills.ani was created to fix the longer kill gauge in the german language.
- An own additional longer minegauge.ani was also created to fit the longer german text, too.
- Graphics like the mission loading screens were recreated to display the translated mission name.
- The Terminal in "The Texas Seven" got some additional eastereggs. As well some entries will also work if you use a german command.
- A corrected ships and weapons.tbl that displays the strings properly.
- Because of technical limitations with special characters that are used in the german language, this translation use the TrueTypeFonts only in the News Room and the Systemmap.
This will be fixed in a future update, when this problem is solved.

What is needed for this?
- FSO 3.8.0
- MediaVPs 2014
- wxlauncher 0.12.0 RC2 (Recommended)
All Files are also part of my FreeSpace 2 Installer.
and
- Between the Ashes: Slaves of Chaos
This is also part of my Between the Ashes Installer.

Download
The Translation itself:
Between the Ashes: Slaves of Chaos (German) (9.5 MB)

Optional - The Movies with subtitles:
Between the Ashes: Slaves of Chaos German Subtitled Movies in 480p (306 MB)
Between the Ashes: Slaves of Chaos German Subtitled Movies in 720p (619 MB)
Between the Ashes: Slaves of Chaos German Subtitled Movies in 1080p (1.21 GB)

Of course you do not have to download the english speaking movies from the original mod if you want to use the german ones. Also you need only to download the resolution you want to use.
The cutscenes are based on the better MP4-versions from the 3.8 update. They were reencoded for the subtitles with a CRF13.5 Very Slow setting, that means, that it is unlikely to see a loss in picture quality.
After 3.8.0 has left the Release Candidate, i am planning to release an All-in-One Installer, for Windows at least, that will contain all required files and programs together with the translation in one big installer package, to install and configurate everything you need.

Installation
You have to extract the downloaded archives into the Freespace2-Folder. If you using the wxlauncher, you have to load "FreiRaum: Zwischen der Asche: Sklaven des Chaos" as the active mod. If you use another launcher, that uses folder names, you have to load "FreiRaum_BtA SoC" instead. With wxlauncher you can also activate Lightning Settings "Für BtA empfohlen" in the "Advanced Settings" tab with a click on "Copy selected preset to custom flags".

Because this modification uses TTF-Fonts, there is a general language change to german needed. In the "FreiRaum_BtA SoC"-folder (if you use the manual package) or in the folder "Sprachumschalter" in the FreeSpace2 folder (Installer) is a language switcher, you have to run before you start the game. Because this switcher also revert the previous settings back, before it closes, you should continue and exit it only, after you have finished with your game.

Interesting links
German Release Thread
Developmentthread for my German Translations
Page on ModDB

Some impressions





« Last Edit: September 27, 2017, 08:08:23 am by Novachen »
Female FS2 pilot since 1999.

German Translations created by me:
Between the Ashes: Slaves of Chaos, FreeSpace Port, The Destiny of Peace, Silent Threat: Reborn (in development), Awakenings (in development),

Other projects:
FSPort Mission Upgrade, Out of the Shadow: Nova Safiya Edition (Remake of the Out of the Shadow campaign, in development)

If you want to know, what my nickname means, -chen is a german diminutive term, so you can translate Novachen as something like Little Nova or Novalet.
Even my original meaning of this name is more like "Sweet pretty deadly (Super)Nova" ;).

 

Offline niffiwan

  • 211
  • Eluder Class
Re: [RELEASE] BtA: Slaves of Chaos German Translation Package
nice work!  :yes:
Creating a fs2_open.log | Red Alert Bug = Hex Edit | MediaVPs 2014: Bigger HUD gauges | 32bit libs for 64bit Ubuntu
----
Linux OBS Packages: FSO 3.7.0 | FSO BP Build | wxLauncher (?) | PCS2 (?) | wxVPView (?)
Debian Packages (testing/unstable): Freespace2 | wxLauncher
----
m|m: I think I'm suffering from Stockholm syndrome. Bmpman is starting to make sense and it's actually written reasonably well...

 

Offline mjn.mixael

  • Cutscene Master
  • Moderator
  • 212
  • Anims: 418, Cutscenes: 8, Mainhalls: 7, Logos: 52
    • Steam
    • Twitter
    • Mix-Hai Productions
Re: [RELEASE] BtA: Slaves of Chaos German Translation Package
This is officially awesome.
Cutscene Upgrade Project - Mainhall Remakes - MixaelANITools - Between the Ashes - MjnMixael's Render Boutique - Mix-Hai Productions
Youtube Channel - P3D Model Box - Photobucket Albums - Model Releases - Downloads
Between the Ashes is looking for committed testers, PM me for details.
Report MediaVP issues, now on the MediaVP Mantis! Read all about it Here!

 

Online Novachen

  • 26
  • The one and only Capella supernova.
Re: [RELEASE] BtA: Slaves of Chaos German Translation Package
Thanks to both of you :).

Yeah, was a difficult task, because i did this package completely alone and this mod have much text with all these Fiction and Sectormap stuff.

But i think, it was a good idea, because this modification is voice acted and so it is the latest campaign release with VA, i think you can get more attention about such projects, if you begin with at least one current campaign instead of campaigns that were released five or more years ago, because it is more likely that they were already played.

I hope i will find the time to write a review for Slaves of Chaos soon in the Discussion Thread... actually i liked it very much and that was not even a condition to create this translation, because i played through it the first time with my spell checking playthrough.
Female FS2 pilot since 1999.

German Translations created by me:
Between the Ashes: Slaves of Chaos, FreeSpace Port, The Destiny of Peace, Silent Threat: Reborn (in development), Awakenings (in development),

Other projects:
FSPort Mission Upgrade, Out of the Shadow: Nova Safiya Edition (Remake of the Out of the Shadow campaign, in development)

If you want to know, what my nickname means, -chen is a german diminutive term, so you can translate Novachen as something like Little Nova or Novalet.
Even my original meaning of this name is more like "Sweet pretty deadly (Super)Nova" ;).

 

Offline mjn.mixael

  • Cutscene Master
  • Moderator
  • 212
  • Anims: 418, Cutscenes: 8, Mainhalls: 7, Logos: 52
    • Steam
    • Twitter
    • Mix-Hai Productions
Re: [RELEASE] BtA: Slaves of Chaos German Translation Package
Get in touch with me.. I'd like to include this or make installation much easier with the BtA 3.8 update.

One thing to note with the 3.8 update is that several new XSTR IDs are added to the mission files... I'm not yet sure if the ID generator will append them to the list or rebuild the list entirely. Hopefully it's the latter.
Cutscene Upgrade Project - Mainhall Remakes - MixaelANITools - Between the Ashes - MjnMixael's Render Boutique - Mix-Hai Productions
Youtube Channel - P3D Model Box - Photobucket Albums - Model Releases - Downloads
Between the Ashes is looking for committed testers, PM me for details.
Report MediaVP issues, now on the MediaVP Mantis! Read all about it Here!

 

Online Novachen

  • 26
  • The one and only Capella supernova.
Re: [RELEASE] BtA: Slaves of Chaos German Translation Package [1.0.2]
I released an update for this packages a few days ago, that includes also some bugfixes in the missions. After the official 3.8 update of this campaign is released, i will update this package once again, of course, to include all the changes.

Because of some additional graphic files, the size of the package has largen to 16 MB.

I will only translate the main changes of this update:

Code: [Select]
- Some fixed spelling and grammatical errors.
- The correct kill gauge graphic is finally used in the HUD. Also a new kill gauge for the Vasudan HUD was created, because i missed it before.
- There are visual improvements on the edited minegauge.ani aswell for the exclusively created minegauge_long.ani, that is used for longer texts.
- Fixed some inconsistencies, that i had carried over from the original english language. So to speak, i changed some dates in the news articles as well some entries on the systemmap.
- Exclamation Marks for changes on the systemmap are used much more. They are also used in the orbitial views of the individual planets, now.
- Some objects on the systemmap had a wrong name, that was also fixed.
- The Cardinal and Intrepid were repositioned on the systemmap for the mission "Going Out With a Bang", to fit the situation, that the Cardinal is in pursuit.
- The english ship class names "Waypoint" and "Battle Snail" were deactivated or translated for the corresponding objects.
- All missions, except the first, use a message now, that changes between Singular and Plural regarding how many Snails the player have found.
- Fixed a bug in the mission "Acts of Volition" that prevent, that the Battle Snail is appearing in "Hammer's Edict", also introduced a workaround that ensure, that the AI wings escorts the non-player groups until the end.
- Fixed a bug in the mission "Epilogue" that skips directly to the bonus sequence after the start of the mission, if the player was able to collect all 19 snails.

For a more detailed changelog, in german only, you can read the "Lies Mich", you can find the the mod folder.
« Last Edit: May 26, 2017, 04:28:10 am by Novachen »
Female FS2 pilot since 1999.

German Translations created by me:
Between the Ashes: Slaves of Chaos, FreeSpace Port, The Destiny of Peace, Silent Threat: Reborn (in development), Awakenings (in development),

Other projects:
FSPort Mission Upgrade, Out of the Shadow: Nova Safiya Edition (Remake of the Out of the Shadow campaign, in development)

If you want to know, what my nickname means, -chen is a german diminutive term, so you can translate Novachen as something like Little Nova or Novalet.
Even my original meaning of this name is more like "Sweet pretty deadly (Super)Nova" ;).

 

Online Novachen

  • 26
  • The one and only Capella supernova.
Re: [RELEASE] BtA: Slaves of Chaos German Translation Package [1.0.3]
I updated this translation package to include all the changes that were made by the "3.8 Update". So all new tech entries are available in german now and all official bugfixes in the missions and scripts are included.

The Translation itself now has again its previous size of 11 MB because the 3.8 Update also fix some of the graphic files that i did not have to include anymore.

The movies were re-encoded for the subtitles from the MP4 package with CRF13.5 and Very Slow and so have nearly identical picture quality to the original MP4 files which is much higher than from the previous OGG packages. The movies are also now available and are downloadable again in three resolutions. I am still offering 480 and 720p versions for weaker systems or even console ports of FS2.

Due to technical limitations, read the reason in this thread, if you are interested, the TrueTypeFont support is only partially available here. It is only used in the News Room as well in the Systemmap, yet.
Of course this will be changed in a future update when TTF files will work with special characters of a language.

Next to the changes that were made by the 3.8 update in general this update also contain some additional spelling corrections, of course.
« Last Edit: July 09, 2017, 05:28:45 am by Novachen »
Female FS2 pilot since 1999.

German Translations created by me:
Between the Ashes: Slaves of Chaos, FreeSpace Port, The Destiny of Peace, Silent Threat: Reborn (in development), Awakenings (in development),

Other projects:
FSPort Mission Upgrade, Out of the Shadow: Nova Safiya Edition (Remake of the Out of the Shadow campaign, in development)

If you want to know, what my nickname means, -chen is a german diminutive term, so you can translate Novachen as something like Little Nova or Novalet.
Even my original meaning of this name is more like "Sweet pretty deadly (Super)Nova" ;).

 

Online Novachen

  • 26
  • The one and only Capella supernova.
Re: [RELEASE] BtA: Slaves of Chaos German Translation Package [1.0.4]
Maybe some of you are still interested. I have updated this translation once again and have reorganized the tstrings.tbl completely for better versioning.
During this, i fixed some additional spelling errors as well i deleted several different spellings of the same thing that are present in the english version.

But the main change is, that i changed the translation so it does not use any special characters. So i activated the TTF-support in the whole translation now.
I will reinclude the special character translation in the future, when the Unicode-support is in effect.
Female FS2 pilot since 1999.

German Translations created by me:
Between the Ashes: Slaves of Chaos, FreeSpace Port, The Destiny of Peace, Silent Threat: Reborn (in development), Awakenings (in development),

Other projects:
FSPort Mission Upgrade, Out of the Shadow: Nova Safiya Edition (Remake of the Out of the Shadow campaign, in development)

If you want to know, what my nickname means, -chen is a german diminutive term, so you can translate Novachen as something like Little Nova or Novalet.
Even my original meaning of this name is more like "Sweet pretty deadly (Super)Nova" ;).