Hard Light Productions Forums
Off-Topic Discussion => General Discussion => Topic started by: Thunder Hammer on April 28, 2005, 09:43:51 am
-
I'be been asked to translate this piece of writing and i've run it through babel fish and got nowhere so i was just wondering if any of you guys could translate it. I think it might be Spanish.
te quiero+que aver-que mañyana
Thanks in advance guys.
-
I think it is spanish, but spelled wrong...
Te quiero is 'you want' que is 'what' mañana is 'tomorrow'
I forget what 'aver' is... but I'm sure someone will translate it better than me in a moment. ;)
-
I don't know about the spelling because it's copied straight from a ring my mum has and thats the way she wrote it down. Thanks for your help Raa i just hope someone will be able to translate it so my mum can stop bugging me about it.
-
Are you sure she spelled it right? I know that my parents can't copy things in foreign languages to save their lives...
-
It means 'I want you to go over that tommorow' if aver means what I think it means.
-
Hmm. Aver is 'to have' in italian... if that's any help. but the entire sentence is not Italian, if it is indeed te quiero...
Even though I think it should be Tu Quiero for Spanish.
I dunno, it confuses me.
-
Raa, te quiero is correct.
-
IS it? It's been ages since I've studied spanish. :blah:
-
Wel thanks for all your help guys. I'll pass on what's been said and hope my mum is happy with it.
-
Originally posted by Ghostavo
Raa, te quiero is correct.
I thoght it was that thingy (forgot what you call it
me nos
te os
se se
-
I wonder how many languages the HLPers can speak/write in collectively... I count for one and a half, English and Cantonese Chinese. :)
-
I only have English and vague memories of French from a few years ago.
-
edit: wait, nevermind.
-
I have english and half of Hindi, 10% of Kannada :p
if I ever get my butt around to it, I bet I can tackle chinese too :P
-
i've got english, a little bit of french and the all important spanglish, a must have when working in a restaurant kitchen
-
te quiero, translated literally, means "I want you." The more slang translation would be "I love you."
As far as "aver" goes, I'm pretty sure that's not a real word in Spanish. Are you saying the sentence is "Te quiero que a ver que mañana"? Because that's quite a bit of improper grammar as well....
-
I can't speak Spanish at all.. Japanese or bust. Even so, I'm not too good at it; all I have are the basics.
-
I know a moderate level of the not-so-useless, not-so-dead Latin. :p
-
I speak good spanish, and lived in Spain for a couple of years, and i still can´t make any sense out of that sentence.
Are those + and - supposed to be some kind of shorthand?
"Te quiero más que aver menos que mañana."
Could be roughlly:
"I love you more than having no tomorrow"??!
Makes no sense...
EDIT: It could be "I love you like there is no tomorrow"...
:nervous:
-
Good Finnish, more than bit of Swedish and quite good English. My attempt to learn French ended when i fed up with the subject and learned to pronounce 'i don't speak French'.
-
Fluent English, I'm almost done with French I in highschool (taking four years most likely).
-
I've studied French, Spanish and German. Next will be either Japanese or Italian. Haven't decided yet. :p
But as you can see, I'm barely fluent in English, so this may pose a challenge. ;)
-
Just english (getting worse due to lack of practice) and portuguese, but spanish is sort of understandable. Japanese is my next goal. :)
-
Originally posted by Grey Wolf
I only have English and vague memories of French from a few years ago.
Ditto. I kind of wish i'd paid more attention to French at school, really.
-
I can speak three languages fluently, bosnian(a slavic language) , english and swedish, i can understand the russians partly beacuse its similar to bosnian
-
Originally posted by Ghostavo
Just english (getting worse due to lack of practice) and portuguese, but spanish is sort of understandable. Japanese is my next goal. :)
perhaps if you said something more than ".", your english wouldn't be deteriorating :p
I speak a bit of german from HS classes, and Amurikan english.
-
English, spanish, french, italian, portuguese, and a tiny bit of german myself. It´s what you get from avoiding mathmatics in school, and going with Humanistics instead.
But what does our linguistic capabilities have to do with translating this pseudo-sentence?
-
Nothing. This is just the standard progression of threads.
Relevance -> Semi-relevance (the current point) -> Nonrelevance
At that point it enteres the endless cycle:
Spam >< Flame Wars
-
Originally posted by Grey Wolf
Nothing. This is just the standard progression of threads.
Relevance -> Semi-relevance (the current point) -> Nonrelevance
At that point it enteres the endless cycle:
Spam >< Flame Wars
I knew that. I was just checking to see if you knew.
:p
-
sence someone here might know, and I could realy use this information today, how do you say happy birthday in Albanian?
a pronounciation key would probly be good too.
-
It is spanish, though badly written.
"Te quiero" would be "I like you" or "I love you"
And "mañyana" is actually written "mañana". I prefer writing maniana, specially when you write linux.. where alt+164 doesn't work :P
I think you want to say "I want to see you tomorrow"
So, here is the translation:
"Quiero verte mañana." :)
Regards,
Mr. Duckman
Originally posted by Thunder Hammer
I'be been asked to translate this piece of writing and i've run it through babel fish and got nowhere so i was just wondering if any of you guys could translate it. I think it might be Spanish.
te quiero+que aver-que mañyana
Thanks in advance guys.