Hard Light Productions Forums
Off-Topic Discussion => General Discussion => Topic started by: Styxx on November 24, 2005, 07:30:26 am
-
Ok, simple question to settle a little dispute I'm having with a friend of mine. How does the saying go: "Like a bull in a china shop" or "Like a bull in a china house"? Just answer which one you think is the correct (or most used) one. Comments appreciated.
-
Shop. I've never heard it called a china house... well, not until now. :nervous:
-
Shop, and I've never heard it called china house either. I've no idea where anyone got the idea of "china house" from, but it sounds like the meaning could be more or less the same.
-
What is a "china house"? :p
-
There is no China "House" - China shop refers to the shop that sells china (porcelain, ceramic), and the phrase is used to describe someone clumsy, ie if you got a bull in that shop, he'd break everything.
To say "China House" means absolutely nothing, since china is not sold in houses. But that's simple logic.
-
My thoughts exactly. Vindication is near.
-
In Communist China, china in bull shop!
-
In Communist China, china shop in bull!
-
:lol: @ vyper and Corsair.
'Tis shop.
-
Shop. :nod:
-
No one really says either, but shop makes more sense, so there.
-
People say it... maybe not in your neck of the woods, but I've heard it quite a few times befroe.
-
I wonder if they're using "china house" in the same sense as "glass houses" in the proverb.