Hi,
this is my first post in this forums, so I'm not sure if this thread is opened in the correct place. Move it if necessary, please.
Alright. A bit of background first.
I'm a translator for videogames (spanish translator) and contacted with some people of the spanish team that translated FS1 and FS2 into spanish. I'm trying to upgrade the translation in this cases:
1.- Adapting texts to the spanish fonts found in FSPort (witch add áéíóúñ¡¿ chars between a pair more).
2.- Adapting/translating texts of FSPort to FSO (if needed) or updating with new previous chars.
All right. All seems to work well, at least point 1. Written texts with above chars are well displayed. Maybe will be useful uppercase ÁÉÍÓÚ, but I can do the translation with them for now. There are a few words that maybe use this chars.
Apart of it, I'm having some minor problems. I can not translate all texts, or in-game texts appear in english and I can not find where they are.
Right now I found two situations:
a.) When targeting subsystems in hostile (weapons, sensors, communications...) appears the name of the subsystem in the target box, in the lower left panel, right? It gives a % of the subsystem condition.
Well, in this case, I can not find where are the texts for weapons or sensors for example. I've seen in "hudtargetbox.cpp" that only "communications (333) and navigation (335)" have an identifier, but not other subsystems like "sensors, weapons, gas collector, etc...".
Is there somehow to translate this subsystems or are they embbeded in .exe? Will they be updated?
b.) This is a minor issue about keys/key binding. When doing training mission, the instructor asks to press $Left Ctrl$. Obviously I can not translate this, somehow this is embedded also, right? If I put $Ctrl Izq.$, it does not display well the text. Also, sometimes, if another button or key is used, it appear something mixing spanish with english like:
"Pulsa la tecla [LEFT CTRL or button X]", for example. It should say something like "Pulsa la tecla [CTRL IZQ. o la tecla X]"
Is there any choice I can translate "or button" in this case?
There are another issues, like new lines added in FSO not present in strings.tbl, for example some lines above 1569, I add them when I found:
=========================================================
;0000# NOT FOUND IN CODE, "Current Score:" (barracks.cpp)
;0000# NOT FOUND IN CODE, "Quick start" (mainhallmenu.cpp)
1598, "¡Desactivado!\n\nAhora los pilotos en Solo y en Multi son idénticos. Borrar un piloto de multijugador también borrará los datos del piloto para un jugador.\n\nComo medida de precaución, los pilotos solo se pueden borrar en el menú de un jugador."
1599, "Error\nNo se ha podido borrar el archivo del piloto. Puede que el archivo sea de solo lectura."
1600, "No se encuentra la campaña activa actual. Selecciona otra, por favor..."
1601, "¡Desactivado!\n\n\nAhora los archivos de los pilotos en Multi y en Solo son idénticos.\n\nYa no es necesario convertirlos."
1604, "Has seleccionado TCP/IP para jugar al multijugador de FreeSpace, pero el socket TCP ya está en uso. Comprueba otra instancia y/o usa la opción de línea de comandos para indicar el puerto \"-port <port_num>\" y selecciona uno disponible."
1605, "Introduce el nombre de la misión.\n\n* Esto destruirá todo el progreso legítimo de esta campaña. *"
1606, "El archivo de Campaña actualmente no está disponible"
1607, "Ir a Campañas"
1608, "Selecciona otro piloto"
1609, "Salir del juego"
1610, "¡Desactivado!\n\n\nAhora los pilotos en Multi y en Solo son idénticos. Si borras un piloto en multijugador también borrará los datos de ese piloto de un solo jugador.\n\nComo medida de precaución, los pilotos solo se pueden borrar en el menú de un jugador."
1612, "No se encuentra la campaña activa actual, ¡no se puede cambiar a modo campaña!"
1613, "¡No hay campañas disponibles!"
1636, "Puntuación solo de muertes:" ; 'Score from kills only:' in english
1637, "El piloto seleccionado se creó con un idioma diferente\nal que hay actualmente activo.\n\nSelecciona un piloto diferente o cambia el idioma, por favor."
====================================================
Maybe I will find more issues doing the translation, I will post or comment them here. I hope this helps a bit more coding FSO.
Hope you can help me a bit.