Engrish is funny when it's in official manuals and product descriptions - not to mention movie translations.
You would think they'd find someone who actually knows english to do official and semi-official translation work.
I certainly don't find it "amusing" if someone who is not familiar with Finnish tries to use it in conversation, and makes mistakes... Course not. I appreciate that he or she is trying to learn the language, and mistakes belong tho that phase. But public texts should be translated by someone who can do it, not by BabelFish... although they sometimes are both ccomprehensive and funny as hell.
Engrish during learning process = natural thing, not funny or worth snickering at;
Engrish in public translations, official and semi-official contexts = funny and pitiful and tells that the people who did the translation either largely overestimated their own abilities with English, or just plainly didin't care enough to get someone else to do it, preferably an actual translator.
:
